Меню

Фразеологические единицы

Фразеологические единицы

Фразеологические единицы часто выражают ироническое отношение к предмету речи и имеют отчётливую разговорную стилистическую окраску.

В английском языке широко употребляются фразеологизмы. Выделяют их следующие типы:

   Фразеологические сращения   Фразеологические единства   Фразеологические сочетания   
Смысл целого не вытекает из значения компонентов.Отличает мотивированность и ясная образность, понимаются как одно целое, причём значение целого определяется значением компонентов. Значение это обычно переносное, метафорическое. Фразеологические единства всегда носят эмоциональную окраску.Отличаются от единств тем, что одно из входящих в их состав слов употребляется в своём прямом значении.

A fishy story –выдумка

Dead as a doornail – без признаков жизни

Всё выражение в целом имеет определённую стилистическую окраску, чаще разговорную.

Сращения часто эмоционально окрашены – a fishy story – пренебрежительная окраска.

As busy as a bee – занятый как пчёлка

To know which way the cat is jumping – знать, куда ветер дует

To meet a demand –удовлетворить требования

To break a promise –нарушить обещания

To keep company with – водиться с